Что делать, если понравившийся плагин или тема на другом языке. Как перевести или отредактировать надписи на сайте, не залезая в код.
Loco Translate решит проблему быстро и бесплатно. Очень простой в использовании, не требует специальных настроек.
Подготовила пошаговую инструкцию по переводу плагина и темы WordPress для начинающих. Показала как правильно сохранить свой вариант, не потеряв его при обновлении. Нашла дополнительный модуль (аддон) для тех, кому нужно сделать бесплатный автоперевод.
При создании первого кулинарного блога мне не хотелось тратить деньги на платную тему Cook It, я нашла похожий Cooked plugin для оформления рецептов, но на английском языке. Loco перевёл его на русский за несколько минут.

Давайте на этом примере рассмотрим как пользоваться Loco переводчиком. Ниже описана подробная инструкция для новичков.
Установка
Плагин очень популярен и насчитывает более 1 миллиона активных установок. Он переводит темы (шаблоны) и плагины WordPress на русский язык (или любой другой) прямо в админ панели. Автор: Tim Whitlock.
Процесс установки стандартный: в консоли WP найдите вкладку Плагины / Добавить новый, введите название, нажмите кнопку «Установить».

После активации Loco Translate готов к работе.
Убедитесь, что язык сайта совпадает с тем, на который вы переводите.
Например, если я перевожу на русский, то и WordPress должен быть русскоязычным. Изменить язык сайта можно в общих настройках.

Как перевести плагин
Зайдите в закладку Loco Translate, выберите нужный плагин, в моём случае Cooked.

В открывшейся панели увидите уже существующие переводы, нажмите ссылку «+ Новый язык».

Выберите нужный из списка.

Обратите внимание на место, куда сохранится результат. По умолчанию стоит путь для «Индивидуального» кастомного перевода, так и оставьте. Именно он является приоритетным при загрузке сайта. Если вы перевели только часть строк, то недостающие добавятся из системного файла.
Кроме того, только эта директория является защищённой — работа не исчезнет после очередного обновления. Авторский и системный варианты сохранения оставьте для разработчиков.
Файл русификации должен быть расположен по адресу:
public_html/wp-content/languages/loco/plugins/cooked-ru_RU.po
Нажмите кнопку «Начать перевод», откроется редактор. Смысл работы сводится к тому, чтобы к каждой исходной строке прописать русский вариант.
Введите нужную фразу в поиск, выберите точное соответствие строчки в исходном коде, напишите свой перевод в нижней панели. Появившаяся звёздочка показывает, что пара не сохранена. Проверьте правильность заполнения, сохраните.

Так, последовательно введите все необходимые слова и фразы. Совсем не обязательно корректировать весь список, можно ограничиться только видимыми надписями на сайте. Мне хватило 12% (порядка 50 строчек), чтобы кулинарный блог выглядел «на отлично».
Если в оригинальной фразе стоят специальные символы, скопируйте их и в точности вставьте в русский вариант.

Следите за окончаниями в единственном и множественном числе, английский язык не имеет такого разнообразия, всё же мне удалось корректно отредактировать надписи.
Иногда случается, что Loco Translate не переводит: какая-то строчка отсутствует или не отображается её русская версия. Возможны блокировки некоторых функций со стороны программ безопасности или ограничения размеров PO-файлов хостинг провайдерами.
Обычно, Loco справляется со своим назначением и имеет положительные отзывы. При возникновении проблем советую ознакомиться с часто задаваемыми вопросами или связаться с технической поддержкой.
Как выглядит файл перевода
Интересно посмотреть, что же получили в результате. Переходим с помощью FileZilla в указанную выше папку сайта.

Там находятся целых два файла с расширениями .mo и .po. Это и есть файлы русификации, вы можете скачать их себе на компьютер прямо с редактора Loco Translate, обратите внимание на эти две кнопки справа.

Я также нашла оригинальный cooked.pot, который мы использовали как шаблон для перевода. Он находится по адресу:
public_html/wp-content/plugins/cooked/languages
Как видите, расширение этого файла другое. Внесу некоторую ясность для понимания этих трёх расширений:
- .POT (Portable Object Template) — содержит только оригинальный английский текст.
- .PO (Portable Object) — хранит оригинальный текст и его перевод.
- .MO (Machine Object) — перекодированный PO файл в двоичный формат, создаётся автоматически, не предназначен для чтения людьми. Именно его использует WordPress.
Для каждого языка это будут разные PO и MO. Файлы русификации выглядят так:
- _Ru.po
- _Ru.mo
Процесс перевода темы
Выбранную тему установите, но не активируйте. Она должна быть подготовленной для редактирования, т.е. разработчик создал шаблон для перевода. Зайдите в следующую директорию, убедитесь в его наличии:
public_html/wp-content/themes/***/languages/***.pot
Если вы его нашли, то приступайте к работе. Выберите нужную тему из списка. Если на сайте установлены автообновления, то Loco Translate создаст автоматически системный файл для вашего языка. Поскольку мы хотим создать собственную версию, то этот вариант игнорируем. Они друг другу не мешают.
Добавьте новый язык и приступайте к редактированию, процесс аналогичен описанному выше для плагина. Защищённая директория для сохранения пользовательского перевода:
wp-content/languages/loco/themes/***-ru.po
Непереведённые английские строчки выделены жирным шрифтом. Отредактируйте несколько пробных фраз и сохраните. Для быстрого нахождения нужных строк воспользуйтесь текстовым фильтром. Теперь проверьте наличие PO и MO.
Активируйте тему и убедитесь, что все изменения отображаются на сайте. Рекомендуется все эксперименты проводить на тестируемой версии проекта.
В случае, когда необходимо отредактировать уже существующий язык, нужно создать его копию и сохранить как индивидуальный. Наличие двух вариантов одного языка это нормально, один системный, другой — пользовательский.
Автоматический перевод
Для ускорения процесса можно воспользоваться дополнительной надстройкой — Automatic Translate Addon for Loco Translate. Автор: Cool Plugins. Найдите в поиске и установите плагин.

Аддон позволяет сделать автоперевод одним нажатием кнопки, но потом придётся редактировать падежи. Автоматически обработаются только простые текстовые строки, а фразы, содержащие специальные символы, программа пропустит.
Дополнительный модуль поможет автоматизировать процесс без ключей API, которые требовалось ввести в исходном плагине.

Бесплатная версия аддона обращается к Yandex.Translate, а платная — к Google Translate. Pro версия отличается более высоким качеством, поскольку использует передовые технологии машинного перевода DeepL и Google.

Модуль обеспечивает только связь со сторонними виджетами и сервисами. Ответственность за качество Automatic Translate Addon не несёт, проверьте текст перед размещением на рабочий сайт.
Обновление Loco Translate
16 сентября 2021 года русификация моих рецептов исчезла. Дело в том, что вышло новое обновление Loco Translate. Теперь пользовательский перевод загружается только, если плагин установлен и активирован.
При его удалении местоположение сохранённых файлов перестаёт быть активным. Ранее файлы PO и MO я сохраняла в специальную защищённую папку, а сам Loco Translate удаляла.
Честно признаюсь, мне пришлось переводить дважды, не допускайте мои ошибки. Незнание маленькой детали может перечеркнуть весь труд. Надеюсь обзор получился полезным. Делитесь своим опытом, наблюдениями в комментариях.
Очень полезный инструмент.
Да. Мне приходилось на нескольких сайтах обращаться к нему за помощью.
Прикольный плагин! Спасибо!
Очень удобный в работе, пользуйтесь.
Очень интересно и нужно, спасибо вам большое???
Пожалуйста, переводите легко и быстро.
Актуальный плагин, очень пригодится. Спасибо за статью!
Плодотворной работы.
Спасибо большое за плагин пригодился
Пожалуйста.
Не знал об этом плагине. Возьму на вооружение. Спасибо!
Делюсь своим опытом)
Супер инструмент, классная статья!
Спасибо, старалась подробно описать все нюансы.
Не знала, что так можно, спасибо за интересную статью!
Да, вот так просто можно перевести тему или плагин на любой язык.
Узнала о таком плагине впервые. Обязательно буду пробовать. Спасибо за информацию.
Вот так легко можно сделать перевод.
Как жаль, что не знал, про такой полезный плагин раньше, приходилось постоянно копировать и лезть в переводчик, хотя уверен, что наверняка еще понадобится. Светлане здоровья и творческих успехов.
Такой плагин всегда нужно иметь в своём рюкзаке, вдруг пригодится. Теперь вы во всеоружии)